Tool items
У Києві перейменували три залізничні станції та одну бібліотеку, які носили назви пов'язані з країною-агресором з метою завершення процесу дерусифікації у столиці.
Такі рішення були прийняті сьогодні, 15 квітня, на пленарному засіданні II сесії Київської міської ради IX скликання більшістю депутатів.
За словами заступника міського голови – секретаря Київської міської ради Володимира Бондаренка, рішення щодо перейменувань зрозумілі та єдино правильні, оскільки російська «світова» культура є частиною російської «пекельної» пропаганди, значить вона є так само зброєю, яку використовують проти українців.
«Депутатський корпус Київської міської ради тримає спільну позицію та підтримує кожне подібне рішення. Сьогодні ми підтримали рішення про перейменування залізничних станцій та бібліотеки, на наступних пленарних засіданнях також розглянемо перейменування вулиць, провулків та станцій київського метрополітену, які досі нас тримають у радянському та російському світі. Ми поступово завершуємо процес дерусифікації у столиці. Допоки міські об’єкти названі іменами тих, хто здійснював геноцид українського народу – доти «рускій дух» із шовіністичним ухилом буде бадьорити своїх мешканців «визволяти братський народ». Настав час завершення культурологічної окупації», – зазначив Володимир Бондаренко.
Зокрема, в Оболонському районі бібліотеку ім. Саші Чекаліна для дітей Централізованої бібліотечної системи перейменовано на бібліотеку на Пріорці для дітей Централізованої бібліотечної системи Оболонського району міста Києва.
Також залізничну станцію Київ-Жовтневий перейменовано на станцію Грушки. Залізничну станцію Київ-Московський перейменовано на станцію Київ-Деміївський. Залізничну станцію Київ-Петрівка перейменовано на станцію Почайна.